文章摘要
美国联邦通信委员会要求广播电台播放"亲美"节目,如每日播放效忠誓词等,以推广爱国主义内容。
文章总结
美国联邦通信委员会(FCC)主席布伦丹·卡尔近日发起"效忠美国倡议",要求广播公司配合特朗普政府的"美国250周年庆典"活动,播放爱国主义内容。根据2026年2月20日发布的新闻稿,卡尔建议电台每日播放《星条旗》国歌或《效忠誓词》,制作宣传公民教育、美国历史的专题节目,并开设"今日美国史"专栏。
虽然FCC强调这是自愿参与,但卡尔暗示这符合广播公司的"公共利益义务"。值得注意的是,卡尔此前曾多次以违反公共利益为由威胁吊销广播执照,近期更对ABC《观点》节目展开调查。民主党籍委员安娜·戈麦斯则呼吁广播公司捍卫宪法第一修正案权利,抵制政府干预。
该倡议引发争议,消费者权益组织Public Knowledge高级副总裁哈罗德·费尔德质疑,若真属自愿,为何不将范围扩大至有线电视和播客。此事正值特朗普宣布将2026年全年定为"美国独立250周年纪念年",凸显了美国媒体监管的政治化趋势。
评论总结
评论主要围绕美国联邦通信委员会(FCC)鼓励播放爱国节目的倡议,呈现正反两方面的观点:
支持方观点: 1. 认为爱国节目有助于国家团结 - "Disdain nationalism all you want, but something has to bind us together"("你可以鄙视民族主义,但总需要有些东西把我们联系在一起") - "I actually don't mind a call for more patriotic programming to celebrate the USA's 250th"("我不反对为庆祝美国250周年增加爱国节目")
- 认为这是非政治性的庆祝活动
- "it's specifically for the 250th Anniversary of America"("这是专门为美国250周年纪念准备的")
- "a historic national, non-partisan celebration"("一个历史性的、无党派的全国性庆祝")
反对方观点: 1. 认为这是强制性的意识形态灌输 - "Mandatory state ideology is very worrisome"("强制性的国家意识形态非常令人担忧") - "Freedom of speech, provided, of course, that it is Correct speech"("言论自由,当然前提是'正确'的言论")
- 担心政治化倾向和强制手段
- "they're prepared to do their worst...hoping you could be coerced"("他们准备使出最坏手段...希望你能被胁迫")
- "broadcasters can meet their public interest obligations by taking the pledge"("广播公司可以通过承诺来履行公共利益义务")
- 质疑爱国教育的有效性
- "pledging allegiance aloud to anything is bizarre...especially weird making kids do it"("大声宣誓效忠任何东西都很奇怪...让孩子这样做尤其怪异")
- "Does the pledge of allegiance actually do anything?"("效忠宣誓真的有用吗?")
历史背景讨论: - "the Pledge of Allegiance was written by an avowed socialist"("效忠誓词是由一位公开的社会主义者撰写的") - 有用户分享个人拒绝宣誓的经历,认为强制爱国教育不妥
实施方式争议: - 对"自愿"性质表示怀疑 - 质疑该措施在现代流媒体时代的适用性 - 担心会演变成长期的政治宣传工具
政治立场影响: - 有评论担忧这会成为特定政治派别的工具 - 建议考虑如果是民主党政府推行会如何被看待
[注:所有评论均未显示具体评分,但通过语言强度可以判断观点的强烈程度]