Hacker News 中文摘要

RSS订阅

特权是糟糕的语法 -- Privilege is bad grammar

文章摘要

文章通过作者初入职场时对邮件格式的过度谨慎与上司随意回复的对比,以及近期爱泼斯坦文件中名人邮件随意风格的观察,揭示了特权阶层无需遵循常规语法规则的社会现象——随意的沟通方式成为权力和特权的象征,打破了"专业人士必须使用规范语法"的刻板印象。

文章总结

标题:糟糕的语法是种特权

当我获得第一份正式工作时,总是为给老板写邮件而紧张不已。我会反复检查拼写和语法,再三斟酌语气,确保行文专业成熟而非幼稚可笑。经过半小时精心修改后发出邮件,老板的回复却总是这样的:

下周再议。谢

发自iPhone

另一份工作的上司们酷爱使用表情符号。当我发送措辞严谨的邮件试图掩盖年轻稚嫩时,他们总用带着数个😂表情的短句回复。至今我仍将这个表情视为"商务符号"——尽管不明白为何职场人士如此钟爱它。

最近爱泼斯坦文件曝光事件让我对此有了新思考。在人们热议的诸多骇人细节之外,更令我惊讶的是这些权贵糟糕的邮件语法:简短生硬、错字连篇、格式混乱,就像我那些老板们的邮件风格。似乎当权力达到某种程度时,精心修饰文字就变得多余——毕竟书面得体的本质是为了塑造专业形象,而真正的权贵早已无需证明什么。

这让我想起2014年索尼影业邮件泄露事件。当公众聚焦高管们对明星的刻薄评论时,我印象最深的却是那些邮件体现出的随意与不专业。阅读时甚至感到嫉妒:若我写的邮件出现他们四分之一的错误,恐怕早就被解雇了。

我们常谈论金钱、权力或种族特权,但"语法特权"?这倒是个新鲜概念。

注:本文观点基于社交媒体对爱泼斯坦文件的讨论,笔者未直接阅读原始文件。

评论总结

以下是评论内容的总结:

  1. 高管随意使用语法的特权现象

    • 多位评论者指出,高层管理者常使用不规范的语法和缩写,这被视为权力象征。
      "It's almost as if, once you get to a certain level of power, you no longer need to try." (robmusial)
      "If someone lets that mask slip, it's because they're not worried about being accused of occupying the wrong side of the line." (graypegg)
  2. 语言规范作为阶级划分工具

    • 部分观点认为,语言规范是区分社会阶层的工具,而高层可以无视这些规则。
      "Using language 'correctly' is one of humanity's oldest class dividers." (graypegg)
      "This was a distinction between the language used by the posh and by the aspiring-posh." (kayo_20211030)
  3. 沟通效率与专业性的平衡

    • 一些评论者认为,高层更注重快速回应而非语法规范,这是出于效率考虑。
      "I make a point of pulling my phone out as soon as I get a message and provide an answer straight away." (wolframhempel)
      "Getting the point across is the most important thing." (wilg)
  4. 权力动态与沟通方式

    • 评论者提到,沟通方式取决于权力关系,高层对下属随意,但对上级更正式。
      "Leaders often communicate brusquely downward, but formally upward." (otterley)
      "If you observe that same person composing a reply to the CEO, grammatical precision would be back." (vunderba)
  5. 对“特权”概念的争议

    • 部分评论者认为,将语法问题归为“特权”是过度解读,更多是权力差异的体现。
      "The privilege is not 'being a bad grammar person', it's being a high-ranking person." (apparent)
      "Power dynamics exist, it's easy to play the grammar game, so just do it." (vonnik)
  6. 文化差异与语言习惯

    • 有评论者提到非英语母语者更注重语法规范,而母语者更随意。
      "For those of us who had to learn English, we put a lot of effort into grammar." (swe_dima)
      "I like to have business with Germans and Japanese, their emails are the best." (4rtem)
  7. 对语法规范的反思

    • 部分观点认为,过度强调语法可能忽视沟通的实质,甚至显得虚伪。
      "Most people do not like communicating 100% professionally the majority of the time." (zamadatix)
      "Bad Grammar is a courtesy." (wolframhempel)

总结:评论主要围绕高层管理者在沟通中的语法随意现象展开,观点包括权力象征、阶级划分、效率优先等,同时对“特权”概念存在争议。