Hacker News 中文摘要

RSS订阅

美国以国家安全为由叫停即将完工的风电场项目 -- US halts work on almost finished wind farm because national security

文章摘要

特朗普政府以保护美国国家安全利益为由,下令停止在罗德岛海岸附近几乎完工的风电场建设。这是特朗普政府针对可再生能源行业的最新举措,此前已暂停海上风电项目开发,并出台政策限制风电和太阳能项目获得联邦税收优惠。开发商Ørsted表示正在评估包括法律行动在内的所有解决方案。

文章总结

特朗普政府下令停止建设罗德岛海岸附近的风电场

特朗普政府已下令企业停止在罗德岛海岸附近建设一个几乎完工的风电场。美国海洋能源管理局代理局长马修·贾科纳在给开发商之一、丹麦公司Ørsted的信中表示,政府暂停该项目是为了“解决与美国国家安全利益保护相关的问题”。该项目由全球基础设施合作伙伴共同开发。

停止“革命之风”风电项目的命令是特朗普政府针对美国可再生能源行业的最新举措。特朗普总统长期以来对风电行业持批评态度,今年1月暂停了新的海上风电项目开发。美国国税局最近发布了新的指导方针,使风电和太阳能项目的企业更难获得联邦税收优惠。商务部正在调查进口风力涡轮机及其组件是否威胁国家安全。

Ørsted在一份声明中表示,正在“评估所有选项以迅速解决此事”,包括采取法律行动。“革命之风”项目位于罗德岛以南15英里的联邦水域,建设于2023年开始,原计划明年开始向罗德岛和康涅狄格州的家庭和企业供电。

美国海洋工业协会主席埃里克·米利托表示:“任何暂停或不确定性都可能对已经受益于该项目的就业、合同和社区产生连锁反应。”他指出,美国目前只有一个完全运营的大型海上风电项目,这不足以满足美国日益增长的能源需求,需要更多类型的能源,包括石油、天然气、风电和新兴技术。

行业分析师表示,在电力需求上升的情况下限制可再生能源开发,可能会推高全国电价。美国清洁能源协会首席执行官杰森·格鲁梅特表示,极端党派政治再次破坏了合理的能源政策,向投资者发出了不幸的信号:美国不再是长期能源投资的可靠之地。

今年4月,内政部暂停了长岛海岸附近的一个海上风电项目。内政部长道格·伯格姆当时在给海洋能源管理局的信中表示,该项目“未经充分分析就被上届政府匆忙批准”。5月,特朗普政府解除了停工令,但停工对开发商挪威公司Equinor造成了巨大损失,该公司最近将其投资价值削减了近10亿美元,主要原因是“美国未来海上风电项目法规的变化”。

海洋风电倡导组织Oceantic Network首席执行官利兹·伯多克表示,特朗普政府第二次对正在建设的完全许可的海上风电项目采取非法行动,这次是一个已完成近80%的项目。这一行动进一步削弱了投资者对美国市场的信心,破坏了国家优先事项的进展,如船厂振兴、钢铁和港口投资以及能源主导地位。事实上,暂停“革命之风”项目将推高消费者的能源成本,使投资数亿美元建造或改造船只的墨西哥湾沿岸船舶运营商闲置,并危及工会工人的生计。

评论总结

评论主要围绕美国政府对风电场项目的干预展开,观点多样,涉及政治、经济、环保等多个方面。

  1. 对美国政府的不信任:部分评论认为美国政府的干预损害了投资者的信心,认为美国不再是长期能源投资的可靠之地。

    • "The unfortunate message to investors is clear: the U.S. is no longer a reliable place for long-term energy investments."
    • "Absolutely this, there’s no longer any confidence to begin a project anymore."
  2. 特朗普政府的动机:有评论指出特朗普对风电场有特别的敌意,可能是出于个人或政治原因,甚至可能与丹麦政府的冲突有关。

    • "Trump appears to have particular hatred for the wind farms, not necessarily for all the renewables."
    • "This is could be Trump retaliating against or pressurizing the Danish government—likely his ongoing attempt to anschluss Greenland."
  3. 环保与基础设施的争议:部分评论讨论了风电场对环境的影响,认为其噪音和美观问题被夸大,且与其他现代基础设施相比并无明显劣势。

    • "They mention things like wind farms killing birds other says it’s making noise or looking ugly but even though I never lived around a wind farm, I have came close to some large wind farms and they looked futuristic to me."
    • "I’m not convinced that is uglier or noisier than any other modern infrastructure, like roads or planes."
  4. 市场驱动的观点:有评论主张让市场决定可再生能源的采用,认为政府不应过早强制推广不成熟的技术。

    • "Politics aside, why not let the market drive the adoption of renewables?"
    • "I’m all for funding the development of alternative energy sources, but forcing their deployment before they’re viable is a mistake."
  5. 长期的政治斗争:部分评论指出风电场项目在美国长期处于政治博弈中,各方利益冲突导致项目难以推进。

    • "This is just another round of a fight that’s been happening for over 20yr now."
    • "Regardless of the pretext the real story is that the people who have a view they want to protect, the tourism industry and the hippie/nature/biology types are on the no-wind side and the climate types, greenies, domestic energy and big business types are on the other."
  6. 国家安全与雷达干扰:有评论提到风电场可能对海上雷达扫描造成干扰,这也是项目被叫停的原因之一。

    • "It could disrupt radar scanning of the sea."
    • "Above ground power lines and wind farm plans have been stopped before due to it."

总结来看,评论反映了对美国政府干预的质疑、对特朗普政府动机的猜测、对风电场环保影响的讨论,以及对市场驱动和长期政治斗争的思考。