文章摘要
英语不使用重音符号的原因主要源于历史和文化因素。在中世纪,诺曼征服后,英格兰的书写习惯受到法语影响,逐渐简化了拼写系统,省略了重音符号。此外,英语的广泛传播和标准化过程中,为了便于学习和使用,进一步减少了对重音符号的依赖。这种简化使得英语在书写上更加简洁,但也导致了一些发音和拼写的不一致。
文章总结
文章《为什么英语不使用重音符号》探讨了英语书写中为何没有使用重音符号(如é、à、ç等)的历史原因。主要内容总结如下:
诺曼征服的影响:1066年诺曼征服后,法语成为英格兰的官方语言,取代了英语的地位。尽管英语后来重新成为主要语言,但法语的影响在词汇、发音和拼写等方面留下了深刻痕迹。诺曼人带来的法语是古老的法语形式,当时并没有使用重音符号,因此诺曼抄写员在书写英语时也延续了这一习惯。
重音符号的起源:重音符号的出现源于字母与语言之间的不匹配。拉丁字母无法完全表达法语和英语中的所有音素。法语后来通过引入重音符号(如é、ç等)来区分不同的发音,而英语则通过添加额外的字母(如sh、th等)来表示这些音素。
文艺复兴时期的标准化:15世纪印刷术的发明推动了语言的标准化。在法国,文艺复兴时期的学者如Geoffroy Tory引入了重音符号,使其成为法语书写的一部分。而在英格兰,虽然也有学者提出改革建议,但由于缺乏中央权威,英语的拼写系统保持了诺曼抄写员的传统,继续使用字母组合来表示不同的发音。
英语拼写的现状:英语拼写系统最终保留了诺曼抄写员的习惯,使用字母组合来表示音素,而不是引入重音符号。这使得英语拼写与法语等语言相比显得独特,但也导致了一些拼写上的歧义(如wind和lead的不同发音)。
历史讽刺:诺曼人带来的法语书写习惯在英语中根深蒂固,反而使英语对重音符号的使用产生了抵抗力,这与法语中重音符号的广泛使用形成了鲜明对比。





文章通过历史背景和语言演变,解释了英语为何没有采用重音符号,并揭示了这一现象背后的历史和文化因素。
评论总结
关于英语不使用变音符号的原因
- 观点1:英语使用者不关心书写形式与发音的对应关系。
引用: "English doesn't use accents because the speakers don't give a __ about the correspondence between the written form and the pronunciation."
(“英语不使用变音符号,因为使用者不关心书写形式与发音的对应关系。”) - 观点2:英语避免使用变音符号是因为法语的影响。
引用: "I never realized the irony that English avoids diacritics because of French influence."
(“我从未意识到英语避免使用变音符号是因为法语的影响,这很讽刺。”)
- 观点1:英语使用者不关心书写形式与发音的对应关系。
关于变音符号的模糊性
- 观点:变音符号的使用并不明确,不同语言有不同的惯例。
引用: "Diacritics aren't unambiguous, there are different conventions for using them. What sound does 'ā' make? It depends."
(“变音符号并不明确,使用它们有不同的惯例。'ā'发什么音?这取决于具体情况。”)
- 观点:变音符号的使用并不明确,不同语言有不同的惯例。
关于英语作为通用语言的优势
- 观点:英语的发音几乎不携带信息,因此即使发音不标准也能被理解,这使其成为通用语言。
引用: "English is popular because pronunciation encodes almost no information so it works well regardless of accent."
(“英语之所以流行,是因为发音几乎不携带信息,因此无论口音如何,它都能很好地发挥作用。”)
- 观点:英语的发音几乎不携带信息,因此即使发音不标准也能被理解,这使其成为通用语言。
关于变音符号的历史和现代使用
- 观点:某些变音符号(如分音符)在现代英语中已不常见,但仍有一些出版物使用。
引用: "The Economist magazine uses a diæresis (two dots) in words like 'coöperate' and 'reëlect' to indicate that both vowels are pronounced separately."
(“《经济学人》杂志在像'coöperate'和'reëlect'这样的词中使用分音符(两点)来表示两个元音分别发音。”)
- 观点:某些变音符号(如分音符)在现代英语中已不常见,但仍有一些出版物使用。
关于意大利方言的多样性
- 观点:意大利的方言和口音非常多样化,几乎每几英里就有不同的方言。
引用: "The whole Italy is like that, a different dialect every 2-3 miles, every family, town, city, province, county and region has different accents."
(“整个意大利都是这样,每2-3英里就有不同的方言,每个家庭、城镇、城市、省、县和地区都有不同的口音。”)
- 观点:意大利的方言和口音非常多样化,几乎每几英里就有不同的方言。
总结:评论主要围绕英语不使用变音符号的原因、变音符号的模糊性、英语作为通用语言的优势、变音符号的历史和现代使用,以及意大利方言的多样性展开讨论。不同观点之间存在一定的平衡,既有对英语语言特点的分析,也有对其他语言现象的观察。